Мамский мова
Мамским мовою я не володію і тому залізаю в Вікіпедію, де читаю:Мамский мова - один з майянських мов. Поширений в гватемальських департаментах Кесальте-нанг, Уэуэтенанго і Сан-Маркос.
Боюся, що й інші лінгвісти мамского мови, який мені потрібен, теж не знають. Це мова, на якому пишуть на форумах породіль та молодих матерів. Я їх практично не відвідую і дізнався про мову (жаргоні, звичайно) з статті Олесі Сосницької, опублікованій на сайті medportal.ru у березні 2009 року. Можливо, що назва мамский мову придумав сам автор цієї статті. Мені, наприклад, більше б сподобалося матусин мову. У будь-якому випадку весь матеріал я змушений позичати з цієї статті, та ще зі словника-рейтингу, опублікованого на сайті журналу "Велике місто" (bg.ru) в 2011 році.
У статті Олесі Сосницької "Мамский" мова: від пузожителей до кесарят" наводиться цікава лексика і кілька особливих знаків, описуються два мовних прийому і міститься викривальний пафос "людських самок", які розмовляють на подібному жаргоні.
Серед мовних прийомів автор називає зменшувально-пестливі суфікси і дитяче коверкання слів. Про лексику пише, що вона виникла на стику медичної термінології і сюсюкання. Наведу слідом за автором деякі смішні слова, тільки переведу словник у форму оповідання, щоб не тлумачити слова, нехай читач сам займається цим. По-перше, важлива класифікація жінок, які діляться на хочушечек, овуляшечек і беременюшечек. І якщо хочушечки просто хочуть завагітніти, то овуляшечки докладають до цього активні зусилля. А беременюшечки вже досягли в цьому успіху. Чудовий у своїй невинності термін запузячивание, яке неможливо під час месиков (вони ж монстрики). Зате, коли запузячивание відбувається успішно і спермики запліднюють ЯК, виникає пузожитель (більш грубувато званий брюхожителем).
Ще дуже цікава эвфемизация (заміна) і табуювання окремих слів і понять. Вище вже промайнула ЯК, але ще важливіше Б, тобто те, заради чого все і затівається. Це дійсно класичне табу, слово не вимовляється, щоб не наврочити.
Як окремий знак Сосницька призводить послідовність "собачок" @@@@@@@@@@@@, що означає "тримаю за тебе кулачки". На мій погляд, це прекрасний іконічний знак, бо @ більше схожий на кулачок, ніж на собачку. Ну і від розумно зазначається "письмовий чхання" - магічна процедура "зараження" вагітністю.
Після народження дітей з'являється нова лексика. Ось як цих самих дітей називають: инсеменашка, экошка (обидві назви пов'язані зі способом зачаття), кесаренок (це - зі способом народження), сисечник-годовасик (без коментарів), порастушечки (діти дитсадівського віку), шилопоп (непосида). І не можу не назвати слово пропердольки, у якого є багато синонімів: покакуши, фасольки, какулечки. Так-так, це те саме Г і пыщь-пыщь на упячке.
На цьому місці завершу з лексикою і перейду до пафосу, а він у статті Сосницької викривальний і зневажливий. Так, на її думку, говорять не жінки, а "людські самочки". Сайт БГ і зовсім вирішив скласти рейтинг найбільш дратівливих слів і виразів, використовуваних у розмовах про дітей. В результаті голосування перемогло (тобто змістовно програло) вираз їсти цицю. Сайт попросив мене дати коментар, і я сказав (прошу вибачення за самоцитату, але як тут втримаєшся):
Нічого противного в так званому мамском мові немає. Він огидний тільки снобам і зарозумілим інтелігентам. Бідні матусі, відчуваючи важкий стрес, мимоволі вихлюпують всю свою накопичену сентиментальність у колоритні суфікси і префікси російської мови. Жінок, молодих мамусь, треба зрозуміти, пробачити і захопитися їх креативною силою. Я особисто з великою повагою ставлюся до беременюшечкам, пихулечкам, до сисечникам-годовасикам, а від покакушей мимовільна сльоза набухає у мене в лівому оці.
Звичайно, я був страшенно іронічний, але зізнаюся чесно: я ж насправді так вважаю, хіба що про мимовільну сльозу перебільшив. Чому ми вже звикли до надлишкової і багато в чому ігровий грубості в інтернеті - засуджувати її просто поганий тон, - але не можемо допустити надмірну сентиментальність, теж багато в чому (або частково) ігрову? Або ми воліли б, щоб юні породіллі лаялися матом, були цинічні та агресивні? Спільнота виробляє сленг, який задовольняє комунікативні потреби даного співтовариства. Перебільшена ніжність не надто приємна сторонній, але ж його не просять ні говорити, ні навіть читати тексти на цьому сленгу. Він чужий і сленг відкидає його за межі співтовариства. Що ж стосується мовних механізмів, то вони цілком цікаві і спираються на величезний словотвірний потенціал російської мови. Ми дійсно любимо зменшувальні суфікси (хоча окремі громадяни їх і ненавидять). У зв'язку з цим коротка історія.
Після довгої відсутності в Росії я сів у літак, і до мене звернулася стюардеса: "Не хочете чаю?" Почувши слово чайок, я відчув, що я вдома, не тому що почув російську мову, а тому що це такий особливий стиль спілкування (лінгвісти в цьому випадку сказали б регістр), який має і створює домашню атмосферу і дуже характерний саме для нашої культури. Зловживання ним дратує, але треба визнати, що в розумних кількостях він дуже "утеплює" комунікацію. Навіть грубі мужики воліють пити горілочку і коньячок, причому уменьшительный суфікс свідчить аж ніяк не про невеликих кількостях споживаного алкоголю, а як раз про особливе регістрі мови, затишку та теплій атмосфері. Правда, інтелігентні люди рідше використовують зменшувальні суфікси, але комунікація високоосвічених людей взагалі дистантнее і холодніше.
Останнє зауваження стосується ненависної сісі. Ми ставимося до того типу культур, що мають особливу мову для спілкування з дітьми. Є інші культури, де з дітьми ні на якому проміжному мовою не розмовляють, чекають, поки вони оволодіють нормальним. Але у нас не так. Шкода, що немає російського слова для такої мови, хіба що негативний сюсюкання, і доводиться використовувати англійське: baby-talk. У цьому російській мові є такі слова, як тато, мама, баба, діда, ляля, ням-ням, кака, піпі і багато іншого. І циця в тому числі.
Багато дорослі вживають тільки частина цієї лексики, вважаючи інші слова вульгарними, але це вже справа смаку. Частина цієї лексики потрапила і в мамский мову, що цілком з'ясовно, власне, зменшувальні суфікси і надмірна ніжність теж з цієї області. Молоді матері певною мірою ідентифікують себе зі своїми дітьми, що неминуче позначається на мові: звідси, до речі, знаменитий вислів ми покакали. І розмова між матерями проходить як би в присутності їхніх дітей, іноді навіть ще не народжених.
Такого роду сленг зародився поза інтернету, але саме в інтернеті він розцвів, збагатив свою лексику, виробив особливі письмові прийоми.
Вас дратує? Мене - ні, як казав герой відомого фільму.
Дана публікація являє собою главу з книги:Максим Кронгауз | Самовчитель Олбанського | Видавництво: АСТ, Corpus, 2013
Автор статті: Максим Кронгауз
Топ-7 нескладних ігор для тата з сином | Вкладення материнського капіталу в бізнес | Режим дня для матусі | Як зробити з людини тата |